[ /b/ /u/ /rf/ /dt/ /vg/ /r/ /cr/ /lor/ /mu/ /oe/ /s/ /w/ /hr/ ] [ /a/ /ma/ /sw/ /hau/ /azu/ ] [ /tv/ /cp/ /gf/ /bo/ /di/ /vn/ /ve/ /wh/ /fur/ /to/ /bg/ /wn/ /slow/ /mad/ ] [ /d/ /news/ ] [ Главная | Настройки | Закладки | Плеер ]

Ответ в тред 3441. [Назад]
 [ Скрыть форму ]
Имя
Не поднимать тред 
Тема
Сообщение
Капча Капча
Пароль
Файл
Вернуться к
  • Публикация сообщения означает согласие с условиями предоставления сервиса
  • В сообщениях можно использовать разметку wakabamark
  • Для создания новых тредов надо указать как минимум один файл
  • На данной доске отображаются исходные имена файлов!
  • Разрешенные типы файлов: music, vector, image, code, pdf, flash, archive, text, video
  • Тред перестает подниматься после 500 сообщений.
  • Треды с числом ответов более 100 не могут быть удалены.
  • Старые треды перемещаются в архив после 40 страницы.

No.3441 Ответ
Файл: hqdefault.jpg
Jpg, 9.64 KB, 480×360 - Нажмите на картинку для увеличения
edit Find source with google Find source with iqdb
hqdefault.jpg
Вот и дождались выхода Outbreak, но где дискачи, где этот былой накал? Неужели все застыло в этой деревне и ее нельзя спасти? Такая ситуация огорчает Ханю и Ояширу-сама в частности. Пишу в надежде, что здесь найдется анон-японист, который поможет запилить субтитры.
>> No.3442 Ответ
>>3441
> Вот и дождались выхода Outbreak
А где его можно посмотреть?
>> No.3443 Ответ
>>3442
На ня давно лежит.
>> No.3444 Ответ
>>3443
У меня в общаге не работают торренты.
>> No.3445 Ответ
>>3444
Онлайн тоже есть.
>> No.3446 Ответ
Так и без сабов ясно же. Хотели историю про истинную концовку, с умирающей %%за наши грехи%% Ханюшей, а получили еще один вариант из бесконечной восьмерки бесконечного июня, с эпидемией, тучей трупов и пр. прелестью.
Хотя мне бойня с провокацией понравилась.
>> No.3447 Ответ
Файл: 5112ee87d97fb6ed2bb51c99dc6da11d.jpeg
Jpeg, 31.12 KB, 300×300 - Нажмите на картинку для увеличения
edit Find source with google Find source with iqdb
5112ee87d97fb6ed2bb51c99dc6da11d.jpeg
>>3441
Помню, сабы к финальной серии Киры ждал джва месяца. Не надеюсь что сейчас они появятся быстрее.
>> No.3454 Ответ
Файл: Hanyuu-sad-1.jpg
Jpg, 39.36 KB, 300×300 - Нажмите на картинку для увеличения
edit Find source with google Find source with iqdb
Hanyuu-sad-1.jpg
Почему до сих пор никто не пилит сабов? Безобразие же.
>> No.3455 Ответ
>>3454
Надо шевелить рогами и говорить "Хау-ау" мозгом
>> No.3456 Ответ
>>3455
Я лунный, увы, ещё не выучил до степени свободного просмотра в оригинале.
>> No.3457 Ответ
Всем сажи за мой счет.
http://www.nyaa.se/?page=view&tid=475934
>> No.3458 Ответ
>>3457
Спасибо, няш.
>> No.3459 Ответ
Файл: fight_on.png
Png, 227.27 KB, 848×480 - Нажмите на картинку для увеличения
edit Find source with google Find source with iqdb
fight_on.png
Ради этого момента стоило.
>> No.3464 Ответ
Файл: Higurashi_Outbrea...
Jpg, 71.14 KB, 1280×800
edit Find source with google Find source with iqdb
Higurashi_Outbreak_US_President.jpg
Файл: Official_Portrait...
Jpg, 1251.22 KB, 2399×3000
edit Find source with google Find source with iqdb
Official_Portrait_of_President_Reagan_1981.jpg

>>3456

А зачем учить лунный так тщательно? ИМХО, те, кто осилил первый, второй (Kai), третий (Rei) и четвёртый (Kira) сезоны в оригинале с сабами (ну, или на худой конец в озвучке MCA-Group (Валкрист и Кеньеретта), или Харуки, или Алекса Кильки), плюс (желательно, но опционально) параллельное чтение ВН, вполне смогут распознать эндемичные для серии слова вроде "Оящиро-Сама-но-татари" (Проклятье Оящиро-Сама), "Кантоку" (Менеджер, ник дока), и тому подобных. Ну, а остальное после третьего-пятого просмотра становится вполне понимаемым (ну, или по крайней мере, мозг сам начинает подставлять то, что могли бы говорить Марианна Максимовская или Сергей Доренко (на месте ведущего ENN), если бы дело произошло у нас в деревне под областным центром, а на месте "Президента США", нифига не похожего на Рейгана (см. пикчи), подставить Медведева времён 08.08.08, готорый говорит об огораживани деревни в связи с тем, что её жители заразились "новым штаммом китайского птичьего гриппа" в лёгкой форме и об организации гуманитарного коридора, etc.).

Что до отдельных моментов (осторожно, спойлеры):
  • Ввод в деревню сначала вертушек и машин, а потом БМП и стрельба по мирным жителям, которые хотят понять, почему прекратили поставлять воду и отрубили телеканалы. Учитывая то, что в Японии существуют конституционные ограничения на действия "Сил Самообороны", такую операцию провернуть так, чтобы это не получило широкой огласки, особенно после заявления "Президента США", было бы неимоверно трудно. Проще с учётом Розы Ветров и эавкуации Окиномии распылить вирус, который гасит за первый день 95 процентов населения, а потом разрушается, после чего добить оставшихся как "безнадёжных" и "лишних свидетелей" и сжечь деревню как источник заражения, а всем сказать, что все уже были мертвы (привет Metro 2034 Last Light).
  • Жители охотятся на 5 конкретных школьников и членов их семей? Скорее уж пошла бы грызня между всеми жителями. Ну, или вся деревня бросилась бы на амбразуру, ибо традиция "против одного - двое, <...> , а против тысячи - вся деревня", прорвались бы к полицейскому участку в Окиномии, а там огласка на всю Японию, а то и на весь мир.
  • 15:51 - откуда бита? Из шкафа выпала? Или Сатоко нашла биту брата и кинула однокашнику, похожему на него (что, как потом выяснилось, не могло произойти, ибо её вроде как уже связали)? В общем, рояль в кустах.
  • Махач "бита и тесак" против ружья и граблей на 16:45... Сильно, но чересчур картинно. И как чел с граблями после дробяшего удара тупой стороной тесака и ещё одного удара на 17:03 смог кричать - непонятно. Одного удара в мозг должно было по идее хватить. Или надо было вставить пафосную фразу по то, что "те, кто решил убить человека не заслуживают того, чтобы жить" в уста Рены перед финишером? И сразу после этого Рена говорит о ситуации со своей семьёй (судя по слезам, её отца убили, поэтому она так зла).
  • Дата на 24:54 (или начало второй части). В первой части ситуация началась 27 июня, во второй - 28. В первой части показывалась "верхушка айсберга" - видение ситуации от лица жителей деревни. Во второй - показали "подводную часть", вид от лица чинуш-милитаристов, начиная с доклада Номуры. На 25:12 появляется человек, похожий на профессора Коидзуми, который вроде бы умер за 3 года до тех событий (смотри 8 арку / 17 серию 2 сезона).
  • 30:35 - с какого доку и военным понадобилось вывозить Рику?
  • 31:30 - командир даёт солдатам приказ свалить из деревни, свернуть гуманитарку и приступить к фундаментальному огораживанию с правом огня на поражения, если жители деревни, сограждане этих солдат, которых оные солдаты должны защищать, попытаются проехать в Окиномию. Да ни один офицер в здравом уме не отдал бы такого приказа, если бы только на него не надавили сверху. Но где в японском генералитете в то время объявились такие оголтелые милитаристы?
  • 32:15 - вот, пожалуйста. Терпение переполнилось, всех военных у клиники порешали. Вот только кто?
  • 32:26 - Док. Пушка. Размышлизмы на тему "почему всё докатилось до этого". Затем выстрел в рот. Причём такой удачный, что вместе с мозгами вылетело стекло. Как раз для побега Рики. Ещё один рояль? И как Рику, стоявшую у окна, не задели ни осколки, ни пуля, а лишь кровь потекла по лицу?
  • 33:06 - окончаие махача. Сколько положили народа двое школьников. А Рена владеет такой техникой ведения боя, как контр-ган-ката. Троп американского кино: главгерои во время драки "голые руки/оружие ближнего боя против огнестрела" неуязвимы. И что мешало взять ружьё, которое они взяли в первой стычке? Родителей Кейичи, которые должны были вынести Мион, почему-то не взяли его (33:54 - пушки нет). К тому же подобрать пушки с этого рейда им стоило - лут лишним не бывает.
  • 33:52 - спор родителей с одной из подруг сына - смогут ли Кейичи и Рена прорвать ряды противника. Отец не верит, Мион уверяет, что эту пару не победить. Очередной намёк Мионолюбам на то, что она смирилась с планами создателя и отдаёт первого парня на деревне подруге?
  • 34:41 - стратегическое планирование партизанской войны в масштабе деревни.
  • 35:22 - психическая атака. Конечно, историю парень мог на отлично знать, но откуда у школьника вдруг проснулся мозг Фельдмаршала Тэраути и генерала армии Тодзё (военно-политических деятелей Японии времён ВМВ)?
  • Кстати, разве в 1983 году такие налобные фонари, как на 35:26 были? У меня дома такой же трёхлетней давности. Либо это явный анахронизм, либо их так давно производят.
  • 36:20 - наконец-то Кейичи отвлекает противника, вырубает его битой и берёт огнестрел. Но применяет его на 36:50 для провокации, чтобы баррикадники перестреляли друг друга в темноте (привет сериалу "Бригада"). И где принцип "деревня едина"? Теперь каждый за себя.
  • 37:14 - няшу связали? Смерть!
  • 37:32 - отвлечение и атака.
  • 37:44 - очередной признак неуязвимости. Какой выстрел в упор? Так, вскользь по щеке. Главное - не столько увернуться вовремя, сколько быть тян главгероя.
  • 37:48: ... Допускаю, долю секунды в таком положении зависнуть можно. Если дерево криво растёт, параллельно или под достаточно острым углом (менее 50 градусов) к земле. Но тут чересчур много экшна, даже для анимационного фантастического хоррора, где законы физики не всегда писаны.
  • 38:00 - вот это повезло. Но надо спасать няшу от двух с пушками. Что в этом поможет? Правильно, речи о том, что "глупо верить в то, что двое вооружённых огнестрелом взрослых остановят двух детей с тесаком и битой, пытающихся спасти малолетнюю подругу". Тут девочка вырвется, отбежит, бросок тесака, блокоудар битой, Рена закроет телом, получив ранение в плечо, а Кейичи примет выстрел в упор. А потом вскочет, кинет биту, в которую попала пуля, а Рена добьёт с подбора в три удара. И это не Голливуд и не Болливуд. Это Аниме от Студии Deen.
  • 39:40 - хороший ответ юной однокашнице: "Да нет, синяки. Сатоши принял удар на себя."
  • 41:33 - Рика на смотровой площадке смотрит на гибель деревни. Судя по тому, что Рика говорит "взрослым", "Фредеричным" голосом, а также по виду Ханю (ещё не в телесной форме), можно заключить, что прошло много циклов, но кармически действие данной какэры происходит до "Резни" и "Празднования". Алсо, как часто бывает у многих студий, но у DEEN в особенности, ресицы, брови и глаза просвечивают сквозь волосы - фича данной серии экранизаций.
  • 43:20 - как надо быть погружённой в себя или отречься от мира, чтобы не порадоваться спасшимся товарищам? Рика даже не обнимает Сатоко в ответ, а когда ребята желают свалить из погибающей деревни ради спасения и нового начинания на новом месте, отвергнуть предложение присоединиться ради смерти на родной земле (впрочем, последнее можно объяснить желанием "поскорее завершить работу системы и перезагрузиться в новой Хинамидзаве, где всех гадостей ещё не произошло"). Да и Кейичи мог вместо разговоров взять Рику и понести её на себе как... (не хочется вспоминать Ленина на субботнике, но тут это единственная ассоциация). Впрочем, после объяснения всем стало ясно, что так надо.
  • Сказано выше, но 46:07 - Сатоко обещает биться до конца, а Рика своим детским голосом говорит свои коронные фразы.
  • 46:21 - пост-апокалипсис. Сгоревшие города Японии (синдром таки распространился). Но герои живы и их клуб продолжает свои заседания. И правила его действуют.
  • 48:10 - эндинг на фоне вида на деревню. Тут по счастью авторы не стали изобретать велосипед, а взяли давно написанную композицию "Dear You ~ Visionen im Spiegel" в исполнении певицы Morrigan и вставили в конец. За это авторам отдельный респект, который перевешивает многие недостатки.
  • 50:22 - Особая благодарность: Всей команде 07th Expansion, TYPE-MOON, <...>. Мммм... А при чём тут ТМ? Вроде Румико Чие-сэнсэй не попадала в кадр. Или это за идею неуязвимости школьников? Или... Драгун настолько сдружился с Насу, что пиарит? Или... Седьмые стали дочерней студией ТМ? Впрочем, оставим это на совести создателей.
  • Копирайт: 2012 год, Драгун07/Проект ABC. Теперь понятно, что либо военный проект в сериале назван в честь группы товарищей, работавших над новеллой/мангой/аниме, либо наоборот.
>>3457
Благодарю. Теперь остаётся дождаться, пока какие-нибудь энтузиасты займутся переводом с английского на русский (и хорошо, если будут делать со сверкой с оригиналом).

>>3459
Труъ.

Капча: шляпник бодрый.
Пост № 14 в треде / 3464 на доске. Статистика, десў.
>> No.3466 Ответ
>>3464
> > А зачем учить лунный так тщательно?
Ооиси-сан, если вы приглядитесь, то увидите, что тот человек та Ханюша отвечает на завуалированное пожелание запилить субтитры, что, безусловно, невозможно при отсутствии текста И достаточного знания японского языка.

По поводу спойлеров:
Физика_в_аниме_бог_убивает_котодевочек.жпг
> > Жители охотятся на 5 конкретных школьников и членов их семей? Скорее уж пошла бы грызня между всеми жителями.
«Утопающий хватается за соломинку» + «стадный инстинкт».
> > Ну, или вся деревня бросилась бы на амбразуру, ибо традиция "против одного - двое, <...> , а против тысячи - вся деревня", прорвались бы к полицейскому участку в Окиномии, а там огласка на всю Японию, а то и на весь мир.
Как выясняется впоследствии, они о традиции быстро забыли, о чём вы же не преминули упомянуть.
> > 15:51 - откуда бита? Из шкафа выпала?
Он мог её позаимствовать после того, как Началось. В походе за водой, скажем.
Или раньше.
> > Дата на 24:54 (или начало второй части). В первой части ситуация началась 27 июня, во второй - 28.
Не совсем. "Началось" 27 июня.
28-го происходил совет с участием премьер-министра.
Варианты:
а) Временной прыжок.
б) Аниматоры/сценаристы работали спустя рукава.
в) Совет произошёл пост-фактум. Сначала ввели войска (ЧС, фиг ли), потом потребовали предоставить полную свободу действий.
> > 30:35 - с какого доку и военным понадобилось вывозить Рику?
а) Она в самом деле приболела.
б) Раньше всех узнав о том, что Начинается, они решили оградить её от всех возможных опасностей. И в связи с этим меня очень интересует — А ГДЕ ТАКАНО?!!!
> > Да ни один офицер в здравом уме не отдал бы такого приказа, если бы только на него не надавили сверху.
Как нам сказали, «несколько солдат уже заразились, несмотря на ОЗК».
> > Но где в японском генералитете в то время объявились такие оголтелые милитаристы?
Дык проект Алфавит же.
> > 32:15 - вот, пожалуйста. Терпение переполнилось, всех военных у клиники порешали. Вот только кто?
Один из вариантов — они сами, будучи охвачены паранойей.
> > Ещё один рояль?
Да уж, их слишком много.
> > И как Рику, стоявшую у окна, не задели ни осколки, ни пуля, а лишь кровь потекла по лицу?
Ну, положим, Рика сидела на койке в двух метрах от окна.
> > Конечно, историю парень мог на отлично знать, но откуда у школьника вдруг проснулся мозг Фельдмаршала Тэраути и генерала армии Тодзё (военно-политических деятелей Японии времён ВМВ)?
Мастер словоплётства же.
Кроме того, КЛУБ.
> > Кстати, разве в 1983 году такие налобные фонари, как на 35:26 были? У меня дома такой же трёхлетней давности. Либо это явный анахронизм, либо их так давно производят.
Не помню, какие там были, но вполне может быть. См. ссылку:
http://iskatel.livejournal.com/978059.html
> > Судя по тому, что Рика говорит "взрослым", "Фредеричным" голосом, а также по виду Ханю (ещё не в телесной форме), можно заключить, что прошло много циклов, но кармически действие данной какэры происходит до "Резни" и "Празднования".
> > Судя по тому, что Рика говорит "взрослым", "Фредеричным" голосом
Это-то что может доказывать?
А так-то да — призрачная Ханю выдаёт.
> > 48:10 - эндинг на фоне вида на деревню. Тут по счастью авторы не стали изобретать велосипед, а взяли давно написанную композицию "Dear You ~ Visionen im Spiegel" в исполнении певицы Morrigan и вставили в конец. За это авторам отдельный респект, который перевешивает многие недостатки.
Бедный Морриган...
http://www.circle-wave.net/
С крайним полностью согласен.
> > 50:22 - Особая благодарность: Всей команде 07th Expansion, TYPE-MOON, <...>. Мммм... А при чём тут ТМ?
Насколько помню, тайпмуново творчество его вдохновляло или что-то в этом духе.
> > Копирайт: 2012 год, Драгун07/Проект ABC. Теперь понятно, что либо военный проект в сериале назван в честь группы товарищей, работавших над новеллой/мангой/аниме, либо наоборот.
Либо (сюрприз-сюрприз) их названия друг к другу никак не относятся.
Капча: воздухе ясчитаю.
>> No.3467 Ответ
>>3464
>>3466
Ребят, судя по тону Ханюши и Рики, там в этот момент происходила вообще какая-то неведомая доселе хрень. Мну так понял, что эта вселенная не имеет ничего общего с "обычными" хигурашами, не является одним из перерождений Рики, никакого следующего раза у этой Рики не будет, ибо Ханю с ней попрощалась и свалила обратно в небытиё, ибо этим еёйным демоновирусам мирно ужиться с человеками никаких шансов больше не предусмотрено, хотя Рика её успокаивает - мол люди первые начали, и вообще я не уверен, что Рика говорит сама за себя, пока мрачная, все эти "мы, николай второй" на это как бы намекают, хотя не уверен, как там в лунном.
>> No.3469 Ответ
Мне одному кажется, что Аутбрейк - это не просто говно, а оскорбление всей франшизе?
>> No.3470 Ответ
>>3469
Я бы не был так категоричен в выражениях. Но если в /a/ форчана прямо сравнивают "Аутбрейк" и "Киру", говоря, что ""Кира" на фоне "Аутбрейка" - годнота", то Deen стоит конкретно задуматься над качеством экранизаций, а Драгуну - над тем, кому давать права на экранизацию. А то выйдет как с Чайками и Цуки, у которых так и нет "годных" экранизаций.

>>3467
> все эти "мы, николай второй"
В смысле официальные множественного числа "аната-тачи" и "ўатащи-тачи" вместо разговорных единственного числа "кими" и "боку"?

Капча: геймдеву небольшую.
Пост № 18 в треде / 3470 на доске. Статистика, десў.
>> No.3471 Ответ
>>3470
Нет, но они ведь даже поленились хотя бы 3-4 серии запилить! Выглядит всё так, будто просто решили по-быстрому бабла срубить на распиаренной франшизе.
>"аната-тачи" и "ўатащи-тачи"
Океан лучей добра тебе, няша. Приятно видеть адеквата на фоне полчищ поливанусов.
>> No.3472 Ответ
>>3471
И о чем пилить остальные серии? Лучше одна "Аутбрейк", чем четыре, прости господи, "Кира"...
А лучше б вообще нихуя не делали
>> No.3473 Ответ
>>3472
> И о чем пилить остальные серии?
Ну, не знаю. Есть несколько вариантов:
  • Можно описать "Остановку".
  • Можно описать события от лица малозатронутого персонажа (например, сделать бенефис Сатоши, показав что он чувствовал после очередного брака матери, после гибели матери и отчима с нахождением Сатоко на смотровой, подробнее проявить то, что было с ним, когда Сатоко была в больнице с третьей стадией Синдрома, ну и откуда у него появились деньги на медведа). А в финале (или после эндинга) показать, что, например, в 1985 году Такано даёт доктору Ириэ очередной отчёт о его состоянии, после чего они уходят, а Сатоши ВНЕЗАПНО просыпается с красными глазами, после чего экран гаснет.
  • Экранизировать манга-арки или Kizuna.
Вопрос будет разве что в качестве окончательного продукта (хотя Студия DEEN прославилась сильным падением качества графики и сюжета при переводе VN и манга-стрипов в аниме).
> Лучше одна "Аутбрейк", чем четыре, прости господи, "Кира"...
Зависит от качества. К тому же после "Аутбрейка" "Киру" переоценили, причём в лучшую сторону. Да, "мечты озабоченных", "махо-сёдзё-лайт", "фансервисный гаремник" и "гостья из прошлого" - не самые удачные сюжеты, но такое есть везде, что-то удачное, а что-то нет. А после кое-как слепленного "апокалиптического саспенса", который по мнению большинства не удался, такое и тому подобное, но сделанное нормально, пойдёт "под любые напитки с любой закуской".

>>3471
Океан лучей добра тебе, няша. Приятно видеть адеквата на фоне полчищ поливанусов.
Лестно. Но я просто заюзал "разговорную" транскрипцию/транслитерацию. А если бы я пощёл ещё дальше, написав имя одного из героев как Чзироў (транслитерация じ/ジ ("ji") как "чзи" является основной фичей "неформальной" транслитерации "Киричзи" от Тассадара)? А пенять стоит скорее не на Поливанова и его систему, а на создателей систем "Кунрэй-сики" (si-zi-ti-zi-su-zu-tu-zu) и "Нихон-сики" (более строгая версия, в которой отражена разница слогов ёцуганы zi-di-zu-du), а также на репрессии 36-39 годов, во время которых Поливанова, так и не отладившего "транслит с "Кунрэй-сики" с элементами Хэпбёрна" до конца, обвинили в шпионаже в пользу Японии и расстреляли, в результате чего имеем то, что имеем.
> Нет, но они ведь даже поленились хотя бы 3-4 серии запилить!
"Кира" (да и "Рэй") не сразу выпускалась. Может и "Каку" продолжат делать, просто как?

Капча: папочку вешалку.
Пост № 21 в треде / 3473 на доске. Статистика, десў.
>> No.3474 Ответ
Файл: Higurashi.no.Naku.Koro.ni.full.1490976.jpg
Jpg, 583.30 KB, 1170×600 - Нажмите на картинку для увеличения
edit Find source with google Find source with iqdb
Higurashi.no.Naku.Koro.ni.full.1490976.jpg
Блин, до меня, кажись, дошло. Каку - это ж просто альтернативная концовка для тех неняшей, кому не нравится хэппи-енд второго сезона.
>> No.3476 Ответ
Надеюсь на продолжение истории, показанной в первой части.

===

В тему транслитераций:
Чзироу? Интересно, каким слухом надо обладать, чтобы такое услышать.

===

Бедный Позднеев (http://bit.ly/GFeGiX), такая годная система, а про неё никто и не знает.

===

Также:
http://www.diary.ru/~fandomnaya-pravda/p142130522.htm
http://www.diary.ru/~fandomnaya-pravda/p134022278.htm
http://www.diary.ru/~fandomnaya-pravda/p119000957.htm
http://www.diary.ru/~fandomnaya-pravda/p186082366.htm
http://www.diary.ru/~fandomnaya-pravda/p158345561.htm

Прекраснейшее душеполезное чтиво для тех, кому делать нечего, гарантированно продлевающее жизнь как минимум на день.
>> No.3477 Ответ
>>3474
Каку - это одна из записей Такано. Альтернативная концовка для неняшей давно на трекерах)
>> No.3478 Ответ
>>3476
> Интересно, каким слухом надо обладать, чтобы такое услышать.
Да, нестандартно. Согласно автору (ruwiki://User:Tassadar), предлагается для транслитерации японского звука [ʥ] использовать русские буквы «чз», т.е. использовать явление русского языка — озвончение согласных. Предполагается, что русский звук [tɕ] обозначаемый буквой «ч», при добавлении после него звонкой «з» будет переходить в необходимый звук [dʑ], а звук [z] будет теряться за близким к нему [ʑ]. Однако стоит учесть, что [ʥ], хотя и является самым распространённым произношением, иногда в речи некоторых носителей склоняется в сторону [dzʲ] или [zʲ]. <...> Дело во том что японский звук действительно слитное «дж» со смягчением, но в русским не бывает слога [дж'и], а бывает только [джы], поэтому и необходимо использовать обходный вариант чтобы стал звонким русский звук «ч» который и является глухой парой японского [дж'].

Впрочем, он не совсем уверен и готов сдаться и принять "дз", "дж", "ж", "дҗ" или "җ".

Собственно: ruwiki://киричзи
> Бедный Позднеев (http://bit.ly/GFeGiX), такая годная система, а про неё никто и не знает.
Идеи Позднеева были учтены Поливановым. Он просто взял у Спальвина то, что "zu" в начале слов и после ん (а также в некоторых диалектах) передаётся как "дзу", у Позднеева взял "э" и "ё", а также взял за ними из хэпбёрна "фу" и "цу". Алсо, как можно считать годной систему, которая предполагает запись ち ([tɕi]) как "ци", и при этом критиковать "чзи" с искусственным озвончением "ч" через "з"? Ну и имя фотографа (ジロウ) по Позднееву писалось бы как "Зироо" (у Спальвина это было бы означено или макроном, или дифтонгом "оу").

>>3477
> Альтернативная концовка для неняшей давно на трекерах)
Это ты про 2-4 серии "Rei", няша?

Капча: протянет почка.
Пост № 25 в треде / 3478 на доске. Статистика, десў.
>> No.3479 Ответ
Файл: The-Last-Samurai-...
Jpg, 49.75 KB, 1280×800
edit Find source with google Find source with iqdb
The-Last-Samurai-Emperor-Meiji.jpg
Файл: The-Last-Samurai-...
Jpg, 10.89 KB, 514×210
edit Find source with google Find source with iqdb
The-Last-Samurai-Yoshino-Province.jpg

>>3476
Вдогонку:
http://www.diary.ru/~fandomnaya-pravda/p134022278.htm
> Кроме аниме, существуют ещё переводы японской литературы, дубляж кинофильмов. И там господствует система Поливанова.
> дубляж кинофильмов
> господствует система Поливанова
Американский кинофильм "Последний Самурай" этому доказательство. Почти все персонажи-японцы, которые говорят больше пяти слов (Омура-сан с помощником, чьё имя невыговариваемо американским языком, Кацумото и его сын Нобутада), в фильме говорят на инглише (в дубляже соответственно по-русски) без использования чтения поливановских слогов (то есть относительно нормально произносят шипящие и свистящие звуки) и читают японские названия по Хэпбёрну (там даже в титрах название провинции 芳野監 (enwiki://Yoshino_Province) через "ш" и "йо" (Йошино) написано). Да и Грэм, англичанин-переводчик, чётко говорит японскую связку прошедшего времени でした как "дещьта", когда на 13:55 переводит слова главгероя (капитана Олгрена). Единственный японец, переведённый по Поливанову - Император Муцухито (после смерти известный как "Император Мэйдзи", в фильме о уже так именуется, причём Омура на 13:05 читает его имя как "Мейджи"), причём актёр и в оригинале (когда на 13:16 Император обращается к Омуре на японском, спрашивая Олгрена о коренном населени и о битвах его представителями) читает слог し как нечто среднее между "сь" и "щь" в середине слов (перед согласными) и как среднее между "си" и "щь" в конце. А на инглише (в переводе, соответственно, по-русски) он говорит с сильным акцентом, произнося "ш" в "спасибо Вам большое" как "сь" ("съпасьиба вам баlьсiое", 14:14) Но это, скорее всего, потому, что для дубляжа роли Императора пригласили, вероятно, живого японца.

Капча: майндфака балкон.
Пост № 26 в треде / 3479 на доске. Статистика, десў.
>> No.3480 Ответ
>>3477
Ты про это несешь?
>> No.3481 Ответ
Пикчу не загрузило. Впизду ее
3280-кун
>> No.3484 Ответ
>>3478
> > Алсо, как можно считать годной систему, которая предполагает запись ち ([tɕi]) как "ци", и при этом критиковать "чзи" с искусственным озвончением "ч" через "з"?
Потому что при произношении «чзи» и «дзи/зи/じ»/«ци/си/ти» воздух из глотки идёт по совершенно разным путям.
Столичный диалект не имеет звуков, которые произносились бы так же, как «ч» и «ш».
Хотя в некоторых областях могут спокойно произносить и «ч», и «ш», это не отменяет того, что говорящих так меньшинство. Пожалуй, больше всего тех, кто произносит нечто среднее между «с» и «щ», НО через центр рта. Попробуйте произнести слова «борщ» и «щи», используя только (подчёркиваю: только) центр рта, и вы всё поймёте, гражданин детектив.

«Си» (чистое):
YouTube: Higurashi - YOU sung by Mion/Shion
YouTube: Higurashi no Naku Koro ni - Yours - Thanks

«Ши/Щи» (на слух):
YouTube: Higurashi No Naku Koroni-Escape
YouTube: [FTV-Subs] 【Touhou】 【東方】 - Kinema Kan PV
> > а также взял за ними из хэпбёрна "фу" и "цу"
Что может это подтвердить?

=======
> > Американский кинофильм "Последний Самурай" этому доказательство.
> > в фильме говорят на инглише (в дубляже соответственно по-русски) без использования чтения поливановских слогов
> американский
> без использования чтения поливановских слогов
Кхм.
Вообще говоря, в Рф (если можно судить по десятку случайно и не случайно просмотренных мною фильмов) преобладает очень милый способ дублирования китайских и японских фильмов — с английского (т. к. японистов многие прокатчики, судя по всему, не держат), чего в книжных переводах, делающихся с японского, к счастью, не наблюдается:

http://www.lib.ru/INOFANT/RUNOSKE/
http://www.lib.ru/INPROZ/MURAKAMI/
http://www.lib.ru/INPROZ/MISIMA/mishima.txt
http://www.lib.ru/JAPAN/
http://www.suzumiya.ru/

И более 90% официально выпускаемых переводов манги.

А вот перевод, выполненный (судя по истории переводчика), с английского, но использующий систему Поливанова:
http://lib.rus.ec/b/78700/read

Я так и не смог найти ни одного серьёзного (официального) перевода, выполненного с японского, в котором бы использовалась система Хэпбёрна. Наверное, плохо искал.

М-да, как неудобно без возможности предпросмотра/редактирования.
>> No.3485 Ответ
>>3478
> Это ты про 2-4 серии "Rei", няша?
>>3480
> Ты про это несешь?
Про арк-PS2-онли, няши.
>> No.3486 Ответ
>>3478
> Предполагается, что русский звук [tɕ] обозначаемый буквой «ч», при добавлении после него звонкой «з» будет переходить в необходимый звук [dʑ], а звук [z] будет теряться за близким к нему [ʑ].
Будут читать как [чэз].
Все эти попытки как можно ближе передать оригинальное звучание ни к чему хорошему не приводят. Записал какой-то переводчик фамилию американского писателя как Хемингуэй — так мы теперь отчётливо произносим это у, которым переводчик пытался передать w. Переводчик пытался сохранить исходное звучание, а вышло ровно наоборот: Хемингвэй было бы гораздо ближе к Hamingway. Наша фонетика диктует свои законы, и поливанохэйтеры никак не могут этого понять.
>> No.3488 Ответ
>>3486
> Наша фонетика диктует свои законы, и поливанохэйтеры никак не могут этого понять.
Наша фонетика способна на многое. Но это многое в системе Поливанова благополучно просрано. И не один поливанус ещё не смог объяснить, чем именно "щи" и "чи", совпадающие с японским звучанием практически полностью, хуже, чем убогие "си" и "ти".
>> No.3489 Ответ
>> No.3490 Ответ
>>3489
И? Произносит "щи" шипиляво. Да и с какой стати произношение одного человека, выложенное на википедию, является показателем? Ты аниме не смотришь что ли?
Тем же, к то в словах はずかしい и しね слышит "си" вместо "щи", нужно срочно сходить к отоларингологу.
Ну и, наконец, про "чи" ты скромно промолчал, т.к. ответить нечего, разумеется.
>> No.3491 Ответ
>>3490
> Произносит "щи" шипиляво.
В русском языке нет никакого «шипилявого щи», а есть [си], [шы] и [ш’ш’и] (причём последнее могут также произносить как [ш’и], [ш’ч’и] и даже [шши]). Это выбор из трёх зол. Ши вообще никуда не годится; произношение щи сильно разнится, да и непригодно оно для частого употребления. Си не только подходит для транскрипции, но и делает правилами транскрипции единообразными, и это большая победа.
> Да и с какой стати произношение одного человека, выложенное на википедию, является показателем?
Во-первых, оно показывает, что для японца такое произношение будет как минимум понятно, и если он услышит русское «си», голова у него не взорвётся, как утверждают противники системы Поливанова. Во-вторых, уже одно то, что кто-то записал произношение моры и поместил в английскую Википедию, свидетельствует о том, что произношение этого слога сильно отличается от того, что предлагает английская фонетика.
> Ты аниме не смотришь что ли?
Я тебе привожу конкретные примеры, а ты мне абстрактное аниме. В аниме по-всякому говорят. Жители Токио, например, частенько вместо си говорят хи и наоборот; знаменитый консайский диалект в аниме сплошь и рядом. Но если ты не занимаешься фонетикой, то ты услышишь только то, что хочешь услышать. Услышал же ты в файле из Википедии щи.
Встречный выпад: с какой стати аниме является показателем того, как произносят слова настоящие живые японцы? В японском языке много диалектов, чуть ли не в каждом дворе есть свои особенности речи. И диалекты порою различаются очень сильно: на севере Хонсю с языком творится такое, что в остальной Японии их просто не понимают.
> в словах はずかしい и しね
> слышит
А ты шутник.
> Ну и, наконец, про "чи" ты скромно промолчал, т.к. ответить нечего, разумеется.
Ты не поверишь:
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4e/Chi_(Japanese).ogg
На самом деле чи имело такое право на жизнь, как и ти, но нужно же было что-то выбирать. Если в системе Хэпбёрна по-другому, это ещё не говорит, что так правильнее.
Мне вот интересно, готов ли ты, поборник инородной фонетики, писать и говорить, например, Акила Квлосауа?

Возвращаясь к разговору обновлении системы Поливанова. Хорошо бы ввести обязательное написание е вместо э после согласных, потому что этого требуют правила русского языка: «В иноязычных словах <…> после согласных пишется *е,* кроме слов пэр, мэр, сэр, а также некоторых собственных имён, например: Улан-Удэ, Бэкон, Тэн» (http://therules.ru/vowels-3).
>> No.3492 Ответ
>>3491
> произношение щи сильно разнится, да и непригодно оно для частого употребления
Голословное утверждение.
> причём последнее могут также произносить как
Мы говорим о нормальном русском произношении, а не диалектах типа трасянки и суржика.
> Си не только подходит для транскрипции, но и делает правилами транскрипции единообразными, и это большая победа.
Чем хуже щи? Нет, ну вот реально. Что звучит лучше и понятнее: "Щакуган но Щана" или "Сякуган но Сяна", "Щинсекай", "Щингеки" или "Синсекай", "Сингеки"? То же самое и с ち: "Тачибана" куда естественнее, нежели "Татибана".
> с какой стати аниме является показателем того, как произносят слова настоящие живые японцы?
В какой части японии производят и озвучивают львиную долю аниме?
> Если в системе Хэпбёрна по-другому, это ещё не говорит, что так правильнее.
Я Хэпбёрна не нахваливаю. Его система не менее убогая. Но в его случае всё это оправдано ограниченностью английской фонетики. Иными словами, Хэпбёрн выжал максимум из возможностей английского языка. Поливанов же аналогичного по отношению к русскому не сделал.
> поборник инородной фонетики
Опять-таки мимо. Будь я хэпбёрноёбом, я бы призывал к "ши", а не к "щи".
> Хорошо бы ввести обязательное написание е вместо э после согласных
Удваиваю, чё.
>> No.3493 Ответ
>>3491
Одно «но»: в мире полно таких русскоговорящих, которые читают «компьютер», «секс» и прочие подобные слова с ярко выраженной «е», так что замена «э» на «е» принесёт больше вреда, чем пользы.
>> No.3494 Ответ
>>3492
> Голословное утверждение.
Не буду вдаваться в дебри звукописи. Достаточно просто посмотреть на частотность букв русского языка.
ruwiki://Частотность
Буква с на 7-м месте, щ — на 29-м (всего в русском языке, напомню, 32,5 буквы). Фонетику мы сейчас не трогаем, потому что речь идёт о письме.
> Мы говорим о нормальном русском произношении, а не диалектах типа трасянки и суржика.
Ты так говоришь, как будто есть только литературный русский язык и всякие суржики. Диалектов в русском языке много, и они не где-то там на границе с Белоруссией: в ста километрах к северу от МКАДа уже начинают окать. Это одна из причин того, что у нас не фонетическое письмо.
> Что звучит лучше и понятнее: "Щакуган но Щана" или "Сякуган но Сяна", "Щинсекай", "Щингеки" или "Синсекай", "Сингеки"?
Варианты с с, разумеется. Частое повторение щ, повторюсь, нехарактерно для русского языка. Зачем говорить аллитерациями, если можно говорить нормально?
> То же самое и с ち: "Тачибана" куда естественнее, нежели "Татибана".
Выборка из одного слова не является репрезентативной, а само утверждение голословно.
> В какой части японии производят и озвучивают львиную долю аниме?
Тогда так и запишем: аниме не отражает реальную японскую речь.
> Хэпбёрн выжал максимум из возможностей английского языка.
Для английского уха японское ри звучит как нечто среднее между ди и ли, а ро — как что-то вроде ло; все мы знаем, что представляет из себя английское r. Почему же Хэпбёрн выбрал r? Может быть, потому что он не преследовал цели, которые ты ему приписываешь, и в действительности их не достиг?
> Поливанов же аналогичного по отношению к русскому не сделал.
Практическая и фонетическая транскрипции — это разные вещи. Я тебе уже объяснил, чем был обусловлен выбор между той или иной буквой; привёл примеры, где произношение моры японцем ближе к системе Поливанова, чем к чему бы то ни было.
> Опять-таки мимо.
Японская фонетика столь же инородна для нас, как и английская. О чём и речь.
>>3493
Норма должна соответствовать внутренним языковым законам, а не слепо следовать за узусом.
>> No.3495 Ответ
>>3494
> Частое повторение щ, повторюсь, нехарактерно для русского языка.
Ну так японские названия в принципе не характерны для русского языка. На то они и японские. Лол.
> Зачем говорить аллитерациями, если можно говорить нормально?
Зачем коверкать иностранные слова, если их без труда можно произнести довольно близко к оригиналу, особо не отходя при этом от русской фонетики?
> Выборка из одного слова не является репрезентативной
Ну приведи хоть один пример, где "ти" выглядит и звучит уместнее, чем "чи".
> Для английского уха японское ри звучит как нечто среднее между ди и ли, а ро — как что-то вроде ло; все мы знаем, что представляет из себя английское r. Почему же Хэпбёрн выбрал r?
Всё очень просто. Потому что система Хэпбёрна не фонетическая. Попробуй-ка прочитай shine или dame согласно правилам английской фонетики. Поэтому в том-то и дело, что чтобы читать японские слова по системе Хэпбёрна, нужно знать КАК читать. И, заметь, во всём англо-(и не только)-говорящем мире ни у кого претензий по этому поводу не возникает. Никто не потрясает кулаком о том, здесь, мол, что-то "нетипично для английской фонетики".
> Я тебе уже объяснил, чем был обусловлен выбор между той или иной буквой
Единственный твой аргумент - частота употребления определённой буквы или определённого звука в русском языке. Я не нахожу такой аргумент весомым. Из японского не так уж много слов заимствуется, а коверкать иностранные имена собственные (чем всегда, увы, занимались отечественные писаки и журнашлюхи) - это вообще дурной тон.
> Японская фонетика столь же инородна для нас, как и английская. О чём и речь.
Хэпбёрн, значит, тоже был "поборник инородной фонетики" по отношению к английскому языку?
> Норма должна соответствовать внутренним языковым законам, а не слепо следовать за узусом.
И при этом выше ты ссылаешься на диалекты. Хватит самому себе противоречить.
>> No.3500 Ответ
>>3495
Ты продолжаешь ходить по кругу. Я напомню свои тезисы:
1. Японцы произносит し совершенно по-разному в зависимости от множества факторов, начиная с диалекта и заканчивая речевыми особенностями конкретного человека. В целом этот звук можно описать как нечто среднее между си и щи. Можешь называть это мягким щи или звукоподражанием воркованию самки нимфы во время брачного периода, но это так.
2. Щи ничуть не ближе к し, чем си. См. пример выше.
3. Ши не подходит для передачи し, потому что мы произносим этот слог как шы.
4. Щи не подходит для передачи し, потому что, во-первых, произношение буквы щ неоднородно, во-вторых, при частом использовании она создаёт неблагозвучие.
5. Издержки из пункта 4 можно было бы принять, если бы не пункт 2.
> Ну так японские названия в принципе не характерны для русского языка
См. пункт 5.
> Зачем коверкать иностранные слова, если их без труда можно произнести довольно близко к оригиналу
См. пункт 2.
> Ну приведи хоть один пример, где "ти" выглядит и звучит уместнее, чем "чи".
Quid est уместность?
> Потому что система Хэпбёрна не фонетическая.
Она практическая, а для практической транскрипции близость к исходному звучанию — бонус, а не самоцель.
> Попробуй-ка прочитай shine или dame согласно правилам английской фонетики.
Ты путаешь фонетику и правила чтения.
Попробуй прочитать cafe, cooperation или naive по правилам английского языка. В английском языке в порядке вещей нарушать правила чтения при записи даже заимствованных слов, не то что иностранных.
> Поэтому в том-то и дело, что чтобы читать японские слова по системе Хэпбёрна, нужно знать КАК читать.
Знать нужно только то, что это иностранное слово. Отсюда следует, что e на конце слов читается, все гласные читаются как в закрытом слоге, а u — как в открытом. Всё. Пиньинь в этом отношении гораздо хардкорнее.
В повседневной речи никто не пытается передавать японскую фонетику. Не только потому, что большинство англоговорящих людей на неё плевать хотели (за что их нельзя винить), но и потому, что она чужеродна для английского языка. Точно так же, как мы, говоря по-русски, не произносим английские слова с английским прононсом (кроме упоротых диджеев на радио). А вот когда нужно правильно всё произнести (например, спеть Teo Torriatte президенту Японии под прицелом всей японской армии) — вот тогда идут в ход таблички, где указано, как правильно читается тот или иной слог — фонетическая транскрипция.
> Никто не потрясает кулаком о том, здесь, мол, что-то "нетипично для английской фонетики".
Снова путаешь фонетику и правила чтения. Небольшое нарушение правил чтения не вызывает протеста, потому что для английского языка это нормально.
> Единственный твой аргумент - частота употребления определённой буквы или определённого звука в русском языке.
Не единственный. И это всяко больше, чем ничего.
> коверкать иностранные имена собственные <…> - это вообще дурной тон.
См. пункт 2.
> Хэпбёрн, значит, тоже был "поборник инородной фонетики" по отношению к английскому языку?
При чём здесь Хэпбёрн? Я говорил о том, что японские слова для нашего языка чужеродны, и их приходится подгонять под наш язык. Если бы не было системы Поливанова, со временем наш могучий язык сам бы их отшлифовал, как и десятки тысяч слов из других языков. И на выходе мы бы получали что-то совершенно непохожее на исходные слова. Так Токё превратился в Токио, эн — в иену, а суси — в сушы. Практическая транскрипция существует в том числе и для того, чтобы не отдавать иностранные слова на волю стихии. Что система Поливанова, что система Хэпбёрна аппроксимируют (коверкают, как ты изволишь выражаться) японские слова, чтобы они не коверкались до неузнаваемости.
> И при этом выше ты ссылаешься на диалекты. Хватит самому себе противоречить.
Да будет тебе известно: диалект — это вовсе не нарушение нормы языка.
>> No.3502 Ответ
>>3495
> Ну приведи хоть один пример, где "ти" выглядит и звучит уместнее, чем "чи".
Я - не он, но напомню, что слоги с "и" тянут за собой звуки с я,ё и ю, записываемые как модификаторы к первым. Так что выбор идёт между наборами ши/ша/шу/шо//си/ся/сю/сё и чи/ча/чу/чо//ти/тя/тю/тё. И здесь выбор, по-моему, гораздо однозначнее: вторые ряды в русском языке звучат гораздо более благозвучно. Приведу лишь два железобетонных примера: тян, а не чан (тем паче что чан в русском языке это бак с говном), и одна из тоходевочек, которая по Поливанову Сё, а по "ру-Хэпбёрну" была бы Шо (какая-то украiiнская тоходевочка получается, лол).
>> No.3503 Ответ
>>3500
> Щи ничуть не ближе к し, чем си. См. пример выше.
Какой пример? Тот, что из википедии? Я там слышу "щи" (ну или во всяком случае нечто, больше всего походящее на русское "щи").
> Щи...при частом использовании она создаёт неблагозвучие.
Где критерии "благозвучия" и кто их установил?
> > Ну приведи хоть один пример, где "ти" выглядит и звучит уместнее, чем "чи".
> Quid est уместность?
Ну хотя бы даже это твоё "благозвучие". Не говоря уже про близость к оригинальному звучанию.
> Так Токё превратился в Токио, эн — в иену, а суси — в сушы.
Причём "Токио", "Киото", "йена" и ещё куча слов, транскрибированных не по-поливановски давно являются грамматически верными вариантами. %%И никто вроде не умер.%
> Да будет тебе известно: диалект — это вовсе не нарушение нормы языка.
Ты ошибаешься. Мало того, что диалекты почти всегда нарушают нормы фонетики/произношения - иногда изменяется орфография и даже грамматика. В современном русском такого не наблюдается максимум - незначительные фонетические различия "благодаря" советской системе образования. Во многих же других языках - от немецкого до японского - такое до сих пор сплошь и рядом. Поэтому в таких случаях выделяют "высокий" язык, являющийся литературной и грамматической нормой. Диалекты эту норму, разумеется, не соблюдают то есть нарушают.
>>3502
> Так что выбор идёт между наборами ши/ша/шу/шо/
То есть буква "щ" тебе неизвестна? Белорус что ли?
> тян, а не чан
Просто на бордах кто-то в своё время зафорсил "тян", вот тебе и "железобетонность". И если бы ты смотрел аниму в оригинальной озвучке, а не с рудабом, то прекрасно знал бы, что никакого "тян" там даже близко нет.
>> No.3504 Ответ
>>3503
> То есть буква "щ" тебе неизвестна? Белорус что ли?
Их я не рассматриваю из-за уже указанной инородности звука Щ для русского языка и, как следствие, нежелательности её активного использования.
> И если бы ты смотрел аниму в оригинальной озвучке, а не с рудабом, то прекрасно знал бы, что никакого "тян" там даже близко нет.
Я её только так и смотрю и знаю, что там нечто среднее. Но ещё раз: практическая транскрипция - не фонетическая, цель последней - передать звучание максимально точно, цель первой - передать его максимально удобно для носителей языка, на который идёт передача. Поэтому например в практической транскрипции английский звук, записываемый буквосочетанием th, передаётся как "с", а не как "ф" - потому что звук "ф" в русском языке столь же редок и не слишком удобно произносим, как "щ".
>> No.3505 Ответ
>>3503
И дело не в "форсе", а в том, что в русском языке крайне некультяписто звучит слово "чан" женского рода. Представь словосочетания "есть одна чан", "двач, я чан" и прочие устойчивые сл-соч. с этим словом, ну бред же.
>> No.3507 Ответ
>>3504
> инородности звука Щ для русского языка
> Щ
> инородности
ЩИТО??
> передать его максимально удобно для носителей языка
Почему мне должно быть удобно специально коверкать японские имена и названия? Почему в отчётливо слышимых "Ватащи", "Хисачи", "Тачибана", "Щёнен" и т.д. я должен намеренно заменять буквы и звуки?
> звук, записываемый буквосочетанием th, передаётся как "с", а не как "ф"
Во-первых, "th" чаще всего передаётся как "т", но всё зависит от слова. Во-вторых, никакого "ф" там и близко нет.
>>3505
> Представь словосочетания "есть одна чан", "двач, я чан"
Начнём с того, что в данных словосочетаниях "тян" вообще никакого отношения к японскому языку уже не имеет, т.к. искажено само значение слова (-ちゃん вообще не слово, а частица, если уж на то пошло), не говоря уже о произношении. Так что в данном случае "тян" - устоявшийся бордовский слэнг.
В отличие, например, от слова "онии-чан".
>> No.3508 Ответ
>>3507
> Почему мне должно быть удобно специально коверкать японские имена и названия? Почему в отчётливо слышимых "Ватащи", "Хисачи", "Тачибана", "Щёнен" и т.д. я должен намеренно заменять буквы и звуки?
Это тебе. А среднему носителю русского языка физиологически проще (ртом двигать проще, грубо говоря) говорить "си" вместо "щи", именно потому, что звук "с" в русской речи употребляется гораздо чаще "щ". Транскрипция - это в том числе передача средствами языка А звуков языка В, отсутствующих в языке А (например то самое th, звук, отсутствующий в русском); тогда логично и звуки, присутствующие, но редкие и малоупотребимые в языке А, заменять более привычными для него. Сами японцы, как тебе должно быть известно, уродуют иностранщину до полной неузнаваемости, например произнося "б" вместо "в", просто потому, что им так говорить проще (звука "в" у них нет, есть w, и то всего в одном слоге); мы делаем это в на порядок меньших масштабах.
> Во-вторых, никакого "ф" там и близко нет.
Ну да, ну да, и одно и то же имя греческого происхождения у нас пишется как Фёдор, а у них - как Theodor.
>> No.3509 Ответ
>>3508
> например произнося "б" вместо "в"
Приведи пример.
> звука "в" у них нет, есть w, и то всего в одном слоге
わ и を а ещё ゑ
> Ну да, ну да, и одно и то же имя греческого происхождения у нас пишется как Фёдор, а у них - как Theodor.
При чём здесь происхождение? "Th" в том же "Theodor" читается как межзубное "с". В русской же транслитерации будет "Теодор".
>> No.3510 Ответ
>>3509
> Приведи пример
В смысле? Это известный факт, как Р с Л, см. например учебник японского Нечаевой, в самом начале, где про фонетику. Например, имя Valentine они произносят Барэнтайн.
> わ и を а ещё ゑ
Во втором фактически произносится чистое "о", третий и четвёртый же потеряли w, оставив только гласный, ещё века назад, вследствие чего и были упразднены.
>> No.3564 Ответ
>>3510
При этом в нихон-сики латинизация этих устаревших кан присутствует.

Алсо, мы что-то отвлеклись от темы: вместо обсуждения нового сезона нас занесло в лингвистику.

Что в сухом остатке: качество самой первой серии нового тайтла (отдельно от франшизы) на уровне DEEN (сравнить с той же Хеталией), при этом в сравнении с остальными тайтлами эта первая серия оставляет неоднозначное впечатление. Ни на сайте Динов, ни на хи-майне студии, ни на Оящиро-сама.ком (или какой у них теперь основной сайтец) нет данных о второй серии (будто Драгун понял, что после определённого времени с Динами дела иметь - только создавать "несуществующие" тайтлы хотя может серия уже на пост-продакшн ушла, просто Драгун не спешит открывать карты, а анонс сделает в конце января или начале февраля за пару недель до релиза).

Впрочем, время покажет, что к чему.

Капча: тексту вещающее.
Капча 2: доставка какой либо ожидать кривизной.
С учётом долгих пересчётов, глюков с куки, сбивающих сессии, и падений некоторых доменов статистика временно отключена, десў.
>> No.3567 Ответ
Файл: Hanyuu-moe-2.jpg
Jpg, 716.07 KB, 800×1500 - Нажмите на картинку для увеличения
edit Find source with google Find source with iqdb
Hanyuu-moe-2.jpg
>>3564
Какие люди. С новым годом!
>> No.3600 Ответ
>>3567
Привет, няша. И тебя с праздниками прошедшими и грядущими. Как там насчёт ролевой?
>> No.3613 Ответ
А что там с аутбрейком? Что это вообще было? Блюрей будет?
>> No.3614 Ответ
>>3613
Экранизация шорт-стори же. По мне вполне норм, хотя я уже плохо помню, о чем там вообще было лол. До оригинала не дотягивает, но и плохой овашку назвать язык не поворачивается. Разве что открытая концовка печалит.
Блю-реев не должно быть, насколько я помню, но могу и ошибаться


Пароль:

[ /b/ /u/ /rf/ /dt/ /vg/ /r/ /cr/ /lor/ /mu/ /oe/ /s/ /w/ /hr/ ] [ /a/ /ma/ /sw/ /hau/ /azu/ ] [ /tv/ /cp/ /gf/ /bo/ /di/ /vn/ /ve/ /wh/ /fur/ /to/ /bg/ /wn/ /slow/ /mad/ ] [ /d/ /news/ ] [ Главная | Настройки | Закладки | Плеер ]